![]() |
|||||||
![]() |
|||||||
Ordlista
Senaste guiderna
[
postad 11 maj 2002 18:35 | redigerad 11 maj 2002 18:35]
Ja ser man på, kawaii måste ju stå med. Jag får se till att revidera ordlistan när jag har tid. -- Iie. Nandemonai. [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 16 aug 2003 15:02]
jag glömde att logga in så nu kan du svara på va mononoke [Svara | Föregående] Anonym
Anonym
[
postad 7 okt 2003 03:50]
Nej, det kommer av översättningen till Mononoke Hime i någon amerikansk publikation. Översätt aldrig via ett tredje språk det blir bara fel. Mononoke i Mononoke Hime må vara monster med det är inte ordets betydelse. Mononoke är ett tings ande, det har också innebörden av att vara en rastlös sådan. Monstren i Mononoke Hime är djurens skyddsandar, vilket framgår inom filmen då mononoke kalas för gudar av sin djurtyp. Det är ett lite flummigt religiöst begrepp som är svårt att applicera i ett språk där man inte haft naturreligioner på länge. Men detta borde ge någorlunda klart att de är djurandar/gudar på ungefär samma sätt som i keltisk eller nordamerikanska indianers mytologi. _________________ 女子高生が好きだから [Svara | Föregående]
[
postad 5 apr 2004 14:22]
Enligt "Jeffrey's Japanese?English Dictionary Server" som kan hittas på adressen http://www.df.lth.se/cgi-bin/j-e/ kan även översättningen: (n) (vengeful) ghost; specter vara giltig. Således en hämndlysten ande eller spöke. Det är helt sant att det lätt blir svårigheter att översätta religiösa/pseudoreligiösa och filosofiska begrepp från ett så pass annorlunda språk som japanska. Det bästa man kan göra är nog att försöka samla på sig så många olika översättningar man kan komma över till de språk man bemästrar någorlunda väl och därifrån bilda sig en uppfattning. Medelvärdesbilda som vi säger i den tekniska världen. _________________ Le plaisir est court, la peine éternelle. La souffrance est légère, la gloire infinie. [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 23 aug 2004 08:39]
Tada kimini bujito dakini itai... vad betyder detta??? [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 6 jun 2002 13:32]
Skulle vilja veta vad Hayabusa betyder på svenska. Tacksam för svar.... mvh jonas_omduvill@spray.se [Svara]
[
postad 8 aug 2002 03:09]
Asså snälla vad betyder yatta, posta mig på smurfeniflaskan@telia.com Walle [Svara] Anonym
[
postad 10 aug 2002 02:17]
Hayabusa - falk Yatta! - [jag/du/han/hon etc.] gjorde det! (Används som gjädjerop.) Mvh Erik [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 22 okt 2002 19:14]
"Super-Deformed"... menar ni inte chibi då =_=... aja, chibi snubbar rockar XD... (3 huvuden långa, ögonen täcker hela ansiktet, används tex för "beskrivningar" när de visar små animationer samtidigt, lr "eye-catches" (sneglar mot ranma½)) [Svara]
[
postad 22 okt 2002 21:49]
Jo chibi borde stå med under super-deformed ja. Om jag får tid nån gång skall jag gå igenom ordlistan och se till att den blir bättre. -- Iie. Nandemonai. [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 29 okt 2002 22:31]
Ordlistan är långt ifrån komplett :/ Nån gång skall jag uppdatera den. Men när det blir av kan man aldrig så noga veta. -- Iie. Nandemonai. [Svara | Föregående] Anonym
Anonym
[
postad 18 nov 2002 12:14]
Lite tips, smått och gott ^_~;; Saker man kan lägga till är även: * Shonen Ai/Shojo Ai (yaoi/Yuri) som är en stor gangre.. * Etchi, mildare än hentai * Kawaii (har nämnts innan) som betydere söt/gullig * Sensei, lärare eller mästare .... Chibi och SD är INTE samma sak, chibi är japanska för lite och används ofta som prefix (CHIBIusa) medan SD betyder super-deformerad (alltså helt opropertionerlig) ^_^ hoppas detta kunde vara till någon hjälp!! [Svara]
[
postad 18 nov 2002 18:06]
Det tackar jag för! ^-^ Som jag har sagt tidigare så vore en rejäl uppdatering av ordlistan på sin plats. Men helst skulle jag göra den mer dynamisk, så att ni läsare själva kan lägga till ord. Eller nåt åt det hållet. Men tyvärr är jag ju ruskigt lat, så det dröjer nog ^_^; -- Iie. Nandemonai. [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 18 nov 2002 21:55]
Efter vad jag har förstått är det mycket riktigt så att vissa använder uttrycket "ecchi" för att syfta på mjukporr, och uttrycket "hentai" för att syfta på hårdporr. Jag har dock aldrig stött på de benämningarna i Japan. När det gäller manga talar man istället om seinen komikku (serier för yngre vuxna) och otona komikku (serier för vuxna). Men då handlar det inte bara om pornografisk manga utan all manga med "vuxna" teman. Men det är möjligt att jag har missat något; jag har inte direkt letat efter pornografisk manga. Ecchi (eller etchi beroende på hur man väljer att skriva det) är bokstaven H uttalat på ett speciellt sätt (normalt uttalas det "eiji"), och är en förkortning av ordet hentai. Hentai betyder i sin tur ungefär "pervers, abnorm". Sensei används även till läkare, professorer etc. Det var nog ett stavfel, men chibi betyder "liten" - inte "lite". Chotto betyder däremot "lite". Chibi och SD är inte samma sak, men karaktärer i SD blir ofta chibi, vlket kanske är orsaken till missförståndet. [Svara | Föregående]
[
postad 29 nov 2002 21:50]
Vad betyder då Chiba? Plats/Stad i William Gibsons Bokserie. (Ej Manga/Animerelaterat men dock nyfiken...) [Svara | Föregående]
[
postad 30 nov 2002 01:17 | redigerad 20 jan 2003 08:00]
Chiba är en stad och prefektur i Japan nära Tokyo. "Tusen blad" betyder det. Officiell hemsida: http://www.pref.chiba.jp/index-e.html -- Iie. Nandemonai. [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 12 jan 2003 02:06]
Tachimukau Are Akuma-Onin, Korosu Yuusha, Doko Sogoi !! [Svara | Föregående]
[
postad 20 feb 2003 15:24]
Det är ju mer ett utryksord som,"uh","döh" typ på svenska o.s.v, finns ju fler en Oro oxå, Hoe är ett exemel [Svara | Föregående]
[
postad 9 mar 2003 15:43]
Vad betyder Gomen? _________________ Morituri Nomulus Mori [Svara | Föregående]
[
postad 9 mar 2003 16:36]
Ofta en förkortning av "gomennasai" vilket betyder ungefär "förlåt; ursäkta mig". _________________ 酒ありせば飲まましものを。 [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 27 sep 2003 18:11]
..hm...inte många som är inne här o ränner..men men....hm..nån kan väl hjälpa mig?är otroligt intereserad av japanska o allt som tilhör,bla.anime-manga o sånt=)tips om nån bra ordlista?nån japan som vill vara lärare?...mmmjmm... snö prinsessa borde inte det typ bli "yuki hime" yuki=snö hime=prinsessa eller blir det "hime yuki" eller hur...uguuu....nead help >_< [Svara | Föregående]
[
postad 12 mar 2004 11:48]
hmmm, jag vet inte riktigt... antingen så skulel d nog va yuki hime som du sa... lr yuki no hime... syftar mest på mitt namn, ryuu no shippo (drake + svans) men omajg har fel, rätta mig så att ajg vet... [Svara | Föregående]
[
postad 7 okt 2003 04:02]
Chibi är en förkortning av engelska. Av någon anledning så använder japanerna chi eller shi när de skall skriva C med katakana. Detta är ganska ologiskt eftersom C inte uttalas på någondera sättet något språk med med romerskt alfabet. Chibi står för Child Body och syftar till den specifika barlika deformering detta begrepp har inom manga, med stora huvuden och så. Ordet för liten är chisai. _________________ 女子高生が好きだから [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 25 mar 2004 02:10]
Chibi är väl japanska för dvärg/pygmé... CHIld Body låter lite ologiskt för att vara rimligt?... (Man, Don Right, din Besserwisser-attityd kan vara rätt irriterande, framför allt när (det verkar som om) du har fel, som nu...) [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 25 mar 2004 02:12]
Nu läser väl DR inte det här, eftersom han skrev sin post för flera månader sen, men sak samma... =S [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 25 mar 2004 02:18]
Och "Shi-I" är ju för att Japan inte har något riktigt "Si-I"-ljud... Om det skulle kana-i-seras ordentligt så skulle det bli "Se-i-I" (Stort Se, litet I, stort I) Men det är en rätt krånglig transkribering... [Svara | Föregående]
[
postad 12 mar 2004 11:44]
tjaa... som trogen hentai läsare o översättare + tecknare så har jag fått uppfattningen av att man kan skilja hentai o echii på att echii aldrgi visar kön mot kön... men de kan visas, men de blir aldrgi utsatta för nåt intrång... fan va formell jag låter... medan hentai så kör de bara på så hårt d kan ^^ [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 18 aug 2003 10:43]
Fan-service är allt som kan tänkas upphetsa publiken, dvs om den är riktad till lite äldre pojkar å yngre män, panty-shots, nakna kvinnor/tjejer, bröst massage från annan kvinnlig karaktär åtföljd av stön, små ecchi ljud i största almänhet, visuelt rellaterande till sex (nån tjej suger på en glass tex). Oftast en väldigt kort sekvens som inte är till för att fördjupa eller föra fram handlingen. Yaoi som är riktad till kvinnor innehåller relativt mycket Fan-service, medans Shounen-ai inte gör det... en av skillnaderna mellan dem. [Svara | Föregående]
[
postad 11 sep 2003 07:19 | redigerad 11 sep 2003 07:21]
På www.animeinfo.org/odiction.html _________________ ![]() http://morphius84.deviantart.com [Svara]
[
postad 23 sep 2003 22:48 | redigerad 23 sep 2003 22:51]
eftersom "-sama" och "boku" är med, tycker jag du borde lägga till "-dono" och "ore", vilka betyder nästan samma sak. -dono är typ 'mästare', användes av gamla samurajer när de tilltalade sin chef och andra 'shoguns'. -dono används numera mer till sin dojo-mästare och hans kompisar med samma rang. ore betyder jag, används av yngre killar i vänskapliga kretsar. kan också lägga till "shounen-ai" och "shoujo-ai". genrer som beskriver pojke-till-pojke eller tjej-till-tjej relationer. kan vara homosexuellt, men kan också vara vänskapligt, som i Saiyuki. underförstått att man vet att "ai" betyder 'kärlek'.. kan också lägga till de kraftigare varianterna "yaoi" och "yuri" som i ordning betyder sexuella relationer mellan man till man eller kvinna till kvinna. det är alltså direkt homosexuellt. [Svara] Anonym
[
postad 14 nov 2003 05:43]
Är TPB så vanligt inom Manga? Brukar det inte heta Tankoubon eller något, då, istället?? Eftersom TPB brukar vara lika stora som en serietidning, medan en TKB är i pocket-storlek.... aajaa.... [Svara]
[
postad 6 dec 2003 13:58]
kan man inte skriva tecknet för de olika orden bredvid beskrivningen eller nåt? _________________ YA! Tamago, Tamago ... [Svara]
[
postad 21 jan 2004 14:29]
ändelsen kun kan också användas på små flickor... Så får man ju inte glömma alla dessa tygdockor! Liddo-Kun! _________________ Hej. Du verkar vara en väldigt bra person. Hoppas du har det trevligt, men nu måste jag gå. Hej då! [Svara] Anonym
[
postad 22 jan 2004 00:37]
-kun till yngre pojkar? jag var 25 när jag pluggade i japan och likväl fick jag -kun efter mitt namn av OL:sen på mitt universitet... (snygg plural form av OL va?!) Jag kommer ihåg att jag frågade lite runt watashi, boku och ore när jag först kom till japan. Enligt en japansk vän så tyckte hon att boku låter lite barnsligt och att ore andväds av killar som försöker snacka häftigt. Jag körde stenhårt på ore... :) En annan grejj bara, runt ronin. Det betyder såklart, precis som det står i ordlistan längst upp "vandrande samuraj, herrelös samuraj", men kan också användas för elever som väljer att plugga ett extra år eller så för att de inte kom in på det universitet de ville. De är alltså herrelösa tills de klara intagningsprovet till det universitet de aspirerar till.. Häftig benämning tycker jag :) Vill minnas att Hideki i Chobits kallar sig själv för ronin i första avsnittet, osäker... [Svara]
[
postad 1 feb 2004 18:48 | redigerad 1 feb 2004 18:49]
vad betyder baka eller baka goku??nån som vet? [Svara]
[
postad 1 feb 2004 22:12]
baka betyder ungefär idiot..... _________________ yumedesign.blogg.se Pssst! Mina bilder -> www.linnzy.deviantart.com/gallery/ [Svara | Föregående]
[
postad 12 mar 2004 11:51]
ok... jag e helt borta tror jag.. men jag har för mig... kom ihåg jag har FÖÖÖR mig att goku betydde kraft lr nåt liknande.. [Svara | Föregående]
[
postad 12 mar 2004 14:22 | redigerad 12 mar 2004 14:23]
säkert att baka goku inte skulle kunna betyda "Goku, din idiot"...? för goku är det japaniserade kinesiska ordet Wukong från Sun-Wukong, eller Son Goku :P men... det var bara det första som hoppade in i skallen på mig XD *försvinner...* cloud, jag gillar din avatar ;) _________________ I can deal with some Physical Pain, as long as it slows down My Higher Brain
[Svara | Föregående] Anonym
[
postad 21 apr 2004 18:10]
ehm... fruktansvärt inofficiellt och inte alls säkert, men om jag kan min db rätt så betyder Goku apa, vilket kan stämma om det förekommer att folk säger baka goku, typ idiotapa.. haha, ok, profsig översättning eller hur, men i alla fall, ni förstår vart jag vill komma... [Svara] Anonym
[
postad 29 apr 2004 09:53]
Som Sesshou skriver så är Goku (egentligen Gokuu) ett namn ur en kinesisk legend. Det fullständiga japanska namnet är Son Gokuu, och originalnamnet på kinesiska är Sun-Wukong. Apa heter "saru". [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 26 apr 2004 17:53]
watashiwa baka de`ska Korewanan des`ska Misu Kudasai Ursäkata stavningen [Svara] Anonym
[
postad 2 jun 2004 02:02]
"Misete kudasai" blir det, eftersom det är imperativ, aajaa... [Svara | Föregående]
[
postad 3 maj 2004 21:47]
kame - sköldpadda/kruka beror på kanjit (det kinesiska tecknet) _________________ I can deal with some Physical Pain, as long as it slows down My Higher Brain
[Svara | Föregående]
[
postad 1 jun 2004 15:33]
haku är väl 100? Längtar till Japan o kolla i Kendo affärerna och träffa farfar Zigeo [Svara]
[
postad 6 jul 2004 17:28 | redigerad 6 jul 2004 17:29]
de här me -kun som du snackade om Nyson, ja vet inte hur "proffsig" ja e på japanska, men de behöver inte "bara" va till yngre pojkar/män, utan -kun säger du också till kompisar/vänner t.ex Lars-kun = Lars(min kompis). -chan kan du också säga till yngre pojkar (oftast för att retas). (om inte 90% av mina subbar e fel.....) ta med dom här orden också e du snäll ;) : akuma - djävul[en] chikara - styrka chotto - lite /lite grann damaru - lugn,tyst damasu - används oftast som att man blir lurad [lura] gaki - ung,oftast omogen engelska översättningen e: punk och brat hayai - skynda,snabba på itai - ont/de gör ont/aj jigoku - helvete [används ofta i samband med Hades] joshikousei - kvinnlig student [oftast,om inte alltid är det menat för "gymnasiet"] kareshi - pojkvän kedo - men keisatsu - polis keisatsu - hjärta [kan även syfta på själen/viljestyrka] cine! - dö! [tror de stavas cine] ;) Mate/Matte - vänta Musume - ung kvinna (någon som lyssnar på Morning Musume?) ;D nani - va?/vad? onegai - snälla Ryoukai - uppfattat sempai (kan vara senpai), uttalas iaf senpai, men stavningen... - äldre elev/student både för kvinnor/män ni säger alltså till den snygga tjejen som går i klassen över er: Onegai sempai! :P teki - fiende urusai - högljudd (om man låter mycket om sig), sägs ofta som: Käften! yume - dröm Så ja, några fina ord (mest från anime) så en del kan va fel, rätta till dom felen isånafall ;) Hoppas ni använder några av dom här orden ;) _________________ ![]() [Svara] Anonym
[
postad 3 okt 2004 01:07]
Utlänning/Icke-japan... Men det är bättre om du frågar i japanska-tråden nästa gång... [Svara | Föregående]
[
postad 2 okt 2004 22:50]
en fråga, i t.ex. DNAgel animen så när de säger att de gillar varandra så säger de typ: Skidan-da (typ). och då undrar jag är det slang för "Daisuki" vilket betyder: "att gilla/älska". jag stör mig på detta, för om man slår upp ordet "love" i en engelsk-japansk ordlista så får man översättningen: "koigokoro, ai, aijou, ji, ren'ai, aikou, suki, koi" och det är jue lite skummt.... jejje PM:a mig gärna om ni har en förklaring till detta fenomen :D _________________ ![]() ~Jam the stings ~Shotgun~ http://andy-hertz.deviantart.com/ [Svara] Anonym
[
postad 3 okt 2004 01:06]
Det är antagligen "suki da n da" som låter som "skidanda" om man uttalar det fort... suki da(=desu) = tycker om n da(=desu) = "det är så att", ungefär... [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 3 okt 2004 01:27]
Kanske borde bli "suki na n da" iofs, p.g.a. någon bizarr ljudförändring... =S [Svara | Föregående]
[
postad 3 okt 2004 10:19]
Ok, tack det var kul att jag fick svar på det... annars kanske jag hade blivit galen bara för att jag hänger upp mig på det... :P _________________ ![]() ~Jam the stings ~Shotgun~ http://andy-hertz.deviantart.com/ [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 13 nov 2004 23:16]
Verkar som att de flesta som gillar manga/anime har stenkoll på Japanska! Är det så?!? Ja, ja, hoppas då att man snappar upp en del på vägen! ^_^ // olli [Svara]
[
postad 13 nov 2004 23:41]
man lär sig. om man tittar på animen på japanska lär man sig en del automatiskt skulle jag tro! :) _________________ honto ni aishiteru nara sashimi taberu-te kikanai de!! [Svara | Föregående] Anonym
[
postad 18 nov 2004 09:11]
Jag tittade på en film en gång och då så sa en kille till en tjej att han ville bli kallad hiromu. Är det bara ett namn eller är det någon slags beteckning för sin framtida man? _________________ Jag är hård mot de mjuka och mjuk mot de hårda [Svara] Anonym
Anonym
[
postad 20 dec 2004 03:55]
Vet inte om du menar Shakra eller Chakra. Namnet Shakra betyder "the mighty", den mäktige (namnet guda relaterat vill jag minas). Chakra betyer "hjul" på Sanskrit, det Indiska litterära språket. Det finns 7 chakra. Chakras i säg är "energi centran" i kroppen. Dom "sträcker" sig ifrån botten av ryggraden till toppen av huvudet. Dom olika chakra är länkade till olika sinnen skulle man kunna säga, men det bli inte riktigt rätt heller. Men chakra kontrollerar saker som sexuallitet, insikt, komunikation, m.m. Anledningen till att Chakra betyder "hjul" eller att man använder ordet chakra för dessa energi centran beror på att om man kunde se chakran så skulle den se ut som nånting som liknar en snurrande boll (Nånting i likhet med "Rasengan" från Naruto). Anyway, vill du veta mer om Naruto finns det att läsa här: http://www.activehealing.co.uk/reiki.htm [Svara] Anonym
[
postad 20 dec 2004 04:01]
Hm, Så att de fanns mer jag kunde svara på. Muskot, Angående din fråga om Himura, så vet jag inte om det är serien/filmerna om Himura Kenshin (Batuosai The Manslayer) du tänker på. Men i så fall så handlar det mest om att han vill bli kallad vid namnet Himura istället för Bataousai, som ett tecken på sitt nya liv. Sen om de betyder nått det är jag tveksam till, troligen bara ett namn. [Svara]
[
postad 25 dec 2004 23:47]
YO såg att chibi!! skrev att man lär sig lite japanska när man tittar på anime o de håller ja med om för innan ja hade sett på anime serierna som ja sett nu kunde ja inte ett japanskt ord men nu kan man en massa:) _________________ Hmmmmmm......!?!?!? [Svara]
[
postad 6 jul 2005 11:51]
arghh.. muerte!!.. aahh... det.. fattas.. en.. hel del.. ord.. gaaahhh........ ... ... ... ... ... _________________ Vissa misstag måste du göra själv för att förstå andras. >Rap no Jutsu:På scen är jag en farlig samurai Med slitna tofflor, Manchester och kavaj Svingar micken och dricker chai Kolugn [Svara]
[
postad 29 nov 2005 11:11]
kolla sökknappen _________________ I can deal with some Physical Pain, as long as it slows down My Higher Brain
[Svara | Föregående]
[
postad 24 jan 2007 21:33]
Eeeeeeeeeeeeeh hej igen, haha!! _________________ Mi ska sa An cafe :3 [Svara]
Snabbsvar på ”Ordlista”
|
|||||||
![]() ![]() |
|||||||
Kiiiim! du glömde ta med baka(sp?) =)
[Svara]